ポルトガルの余韻

大昔、ポルトガルの船が日本に来航しました。日本は物だけではなく、言葉も頂戴していることがお客様によって発覚!(私が知らなかっただけですが)。中学の英語の授業で、「パン」は英語ではなく「BREAD」と習い衝撃を受けました。なんと「パン」はポルトガル語だそうです!あとカステラ、ボタン、タバコ、天ぷら等、いっぱいあるようです。

Long ago, a Portuguese ship came to Japan. The guests discovered that Japan received not only goods, but also words! (I just didn’t know it). In my junior high school English class, I was shocked to learn that “PAN” is not an English word but “BREAD”. It is Portuguese! There are many other words such as KASUTERA, button, TABAKO, tempura, and so on.

Il y a longtemps, un navire portugais est arrivé au Japon. Les invités ont découvert que le Japon ne recevait pas seulement des marchandises, mais aussi des mots ! (Je ne le savais tout simplement pas). Dans mon cours d’anglais au collège, j’ai été choqué d’apprendre que « PAN » n’est pas un mot anglais mais « BREAD ». C’est du portugais ! Il y a beaucoup d’autres mots comme KASUTERA, bouton, TABAKO, tempura, etc.

Vor langer Zeit kam ein portugiesisches Schiff nach Japan. Die Gäste entdeckten, dass Japan nicht nur Waren erhielt, sondern auch Worte! (Ich wusste es nur nicht). In meinem Englischunterricht in der Junior High School war ich schockiert, als ich erfuhr, dass „PAN“ kein englisches Wort ist, sondern „BREAD“. Es ist portugiesisch! Es gibt noch viele andere Wörter wie KASUTERA, Knopf, TABAKO, Tempura und so weiter.

Molto tempo fa, una nave portoghese arrivò in Giappone. Gli ospiti scoprirono che il Giappone non riceveva solo merci, ma anche parole! (Solo che io non lo sapevo). Durante la mia lezione di inglese alle scuole medie, sono rimasta scioccata nell’apprendere che “PAN” non è una parola inglese, ma “BREAD”. È portoghese! Ci sono molte altre parole come KASUTERA, button, TABAKO, tempura e così via.


KOTOLILY KYOTO offers a rich experience through the tea ceremony with traditional Japanese instrument, “KOTO”.

We hope that you will calm your mind, and enjoy a moment of healing.

[TEA CEREMONY] 3 times a day
10:00-11:00
13:00-14:00
15:30-16:30

[PRICE] 7,000yen per person

After the tea ceremony, there are the optional activities.
1.Take photos and videos with a Japanese background and a gorgeous kimono.
2.Try to play “KOTO”.

Make your lifetime memory.
Show it to someone and make them happy.

(TEL)
+81-80-3819-8588

(MAIL)→Please state your name, date, time, number of people, tea ceremony or harp experience.
kotolily2024@gmail.com

(GOOGLE CALENDER)
https://calendar.google.com/calendar/appointments/schedules/AcZssZ2uqdBVvy6cimc88nqDnI3udZb1dkN305iuKx4VBkcwsw5PYSCvWpOKeRDTq1E0hivY4v486FLM

(GET YOUR GUIDE)
https://www.getyourguide.jp/kyoto-l96826/kyoto-tea-ceremony-with-koto-performance-t788883/

(VIATOR)
https://www.viator.com/tours/Kyoto/KYOTO-TEA-CEREMONY-with-Japanese-Harp-Performance/d332-5541676P1?m=58932&nid=VR.9dcfcc19-ebcb-4dbf-b2b7-e91912a3d863.TA_EMAIL_ATTRSUP


KOTOLILY KYOTO<ことりり京都>は、日本の伝統楽器である琴を通じ、心豊かな茶道体験を提供します。

琴の美しい音色に触れ、心を落ち着かせ、癒しのひとときをお過ごしいただければ幸いです。

茶道体験後、オプショナルアクティビティとして、和の背景で豪華な着物を羽織って写真・動画撮影ができます。

KOTOLILY KYOTO での体験が、素晴らしい思い出となるよう努めて参ります。
どうぞ、お楽しみください。

お茶体験のご予約はこちらから。

(電話)
080-3819-8588

(メール)→お名前、日時と人数、お茶体験かお琴体験どちらかの明記でOKです。
kotolily2024@gmail.com

(GOOGLE カレンダー)
https://calendar.google.com/calendar/appointments/schedules/AcZssZ2uqdBVvy6cimc88nqDnI3udZb1dkN305iuKx4VBkcwsw5PYSCvWpOKeRDTq1E0hivY4v486FLM

(GET YOUR GUIDE)
https://www.getyourguide.jp/kyoto-l96826/kyoto-tea-ceremony-with-koto-performance-t788883/

(VIATOR)
https://www.viator.com/tours/Kyoto/KYOTO-TEA-CEREMONY-with-Japanese-Harp-Performance/d332-5541676P1?m=58932&nid=VR.9dcfcc19-ebcb-4dbf-b2b7-e91912a3d863.TA_EMAIL_ATTRSUP

Kyoto #Kotolily #Kimono #Samuraiqueen #Kawaramachi #Shijo #Nishiki #Experience #Performance #KyotoTrip #KyotoTravel #teaceremony #traditionalJapan #Rainyday #ActivityKyoto #NishikiMarket #TeramachiMarket #京都 #着物 #河原町 #四条 #錦 #体験 #雨の日京都 #琴 #錦市場 #寺町商店街 #撮影 #京都中心地

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です