落語家の桂二葉さん

私の友達が働く「かもがわカフェ」には、週1で落語家の桂二葉さんが訪れます。NHK新人落語大賞で女性初となる大賞を受賞履歴があり、昨日テレビ番組「情熱大陸」に御出演されました。落語は難しいイメージ。ですが、彼女の落語は感動するぐらいわかりやすく、イメージが覆されるそうです。
At the “Kamogawa Café” where my friend works, RAKUGO (comic story) storyteller “Niou Katsura” visits once a week, the first woman to win the NHK Newcomer Rakugo Grand Prize, and yesterday she appeared on the TV program “Jounetsu Tairiku” (Passion Continent). Rakugo is difficult to understand, but her Rakugo is very moving. Her Rakugo is so easy to understand that it will change the image of it.
Au « Kamogawa Café » où travaille mon amie, la conteuse de RAKUGO (bande dessinée) « Niou Katsura » vient une fois par semaine. Elle est la première femme à avoir remporté le grand prix NHK Newcomer Rakugo et a participé hier à l’émission télévisée « Jounetsu Tairiku » (Passion Continent). Le rakugo est difficile à comprendre, mais son rakugo est très émouvant. Son Rakugo est si facile à comprendre qu’il va changer l’image que l’on s’en fait.
Traduit avec DeepL.com (version gratuite)
Im „Kamogawa Café“, in dem mein Freund arbeitet, kommt einmal pro Woche die RAKUGO-Erzählerin „Niou Katsura“, die erste Frau, die den NHK Newcomer Rakugo Grand Prize gewonnen hat, und gestern trat sie in der Fernsehsendung „Jounetsu Tairiku“ (Passion Continent) auf. Rakugo ist schwer zu verstehen, aber ihr Rakugo ist sehr bewegend. Ihr Rakugo ist so leicht zu verstehen, dass es das Bild von Rakugo verändern wird.
Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)
Al “Kamogawa Café”, dove lavora la mia amica, una volta alla settimana viene a trovarmi la narratrice di RAKUGO (storie a fumetti) “Niou Katsura”, la prima donna ad aver vinto il Gran Premio NHK per il Rakugo dei nuovi arrivati, e ieri è apparsa nel programma televisivo “Jounetsu Tairiku” (Passione Continente). Il Rakugo è difficile da capire, ma il suo Rakugo è molto commovente. Il suo Rakugo è così facile da capire che ne cambierà l’immagine.
KOTOLILY KYOTO offers a rich experience through the tea ceremony with traditional Japanese instrument, “KOTO”.
We hope that you will calm your mind, and enjoy a moment of healing.
[TEA CEREMONY] 3 times a day
10:00-11:00
13:00-14:00
15:30-16:30
[PRICE] 7,000yen per person
After the tea ceremony, there are the optional activities.
1.Take photos and videos with a Japanese background and a gorgeous kimono.
2.Try to play “KOTO”.
Make your lifetime memory.
Show it to someone and make them happy.
(GOOGLE CALENDER)
https://calendar.google.com/calendar/appointments/schedules/AcZssZ2uqdBVvy6cimc88nqDnI3udZb1dkN305iuKx4VBkcwsw5PYSCvWpOKeRDTq1E0hivY4v486FLM
(GET YOUR GUIDE)
https://www.getyourguide.jp/kyoto-l96826/kyoto-tea-ceremony-with-koto-performance-t788883/
KOTOLILY KYOTO<ことりり京都>は、日本の伝統楽器である琴を通じ、心豊かな茶道体験を提供します。
琴の美しい音色に触れ、心を落ち着かせ、癒しのひとときをお過ごしいただければ幸いです。
茶道体験後、オプショナルアクティビティとして、和の背景で豪華な着物を羽織って写真・動画撮影ができます。
KOTOLILY KYOTO での体験が、素晴らしい思い出となるよう努めて参ります。
どうぞ、お楽しみください。
お茶体験のご予約はこちらから。
(GOOGLE カレンダー)
https://calendar.google.com/calendar/appointments/schedules/AcZssZ2uqdBVvy6cimc88nqDnI3udZb1dkN305iuKx4VBkcwsw5PYSCvWpOKeRDTq1E0hivY4v486FLM
(GET YOUR GUIDE)
https://www.getyourguide.jp/kyoto-l96826/kyoto-tea-ceremony-with-koto-performance-t788883/